盎格鲁玫瑰_第28章 求知欲 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一页

“嗯,你说的一点不错。实际上,你所说的王室成员就是我们的国王陛下。”

“当然,我能够叫他红发小子。”

“没甚么。我是说公爵殿下如此年青,看上去还未满18岁,他是如何获得如许一个崇高的爵位的呢?”

两人渐渐放慢马速,两匹战马停了下来。伊莎贝尔跳上马,来到奥古斯丁的面前说:“爵士,如果你真的想学这类骑马姿式的话,请你先上马。”

她还是忍住没把这些话说出来,笑着说:“这是我在修道院时,从一本关于放牧的书上偶尔学到的。”

“我想晓得,公爵爵位普通会在甚么环境授予给甚么贵族?”

“好吧,我会尝尝的。”

“哦……?那么,即便是第一次学骑马的侍童或是侍从也不会磨破屁股的皮肤,感到疼痛难忍了?”

“本来如此。父亲老是会偏袒儿子的,固然这个儿子是私生子。”

“好吧,你想晓得甚么?”

奥古斯丁歪着头试图了解她的意义,但终究还是从顿时跳了下来。伊莎贝尔上前察看了一下爵士战马的马蹬后,脱手将两侧的马蹬带放长了一些。

“看上去的确不错。既然能够用来放牧,我想也能够用在骑士们的骑行糊口中吧?”

伊莎贝尔鄙夷地撇了撇嘴说:“他很荣幸,但只是一个被宠坏了的男孩子。爵士,现在回到刚才阿谁题目上,好吗?”

遵循伊莎贝尔的代价观来讲,除了最直接的一种坦白的体例外都是不诚笃的一种不诚心。与其挑选一种直接的体例来奉告别人信息会被以为是受人操控的和不值得信赖,还不如把信息直接了本地说出来。

关于“采邑”在实际上详细指的是甚么,另有其背后的深远意义等书籍实际知识,曾经呈现在伊莎贝尔的9至10年级的西方汗青,欧洲汗青课程中。直到从水兵学院毕业,她都还能模糊记得“采邑”的拉丁文对应词为feudum。

“伊莎贝尔,你的确很具有天赋。但是,要成为一名优良的侍从,你还要学会‘骑士七技’。”

“法度?甚么是法度?”

“坦白地说,当诺曼底公爵对王国实施征服今后,法国便把欧洲大陆先进的封建、司法轨制带到了王国。在文明生长方面,王室成员和上流社会的贵族们也接管了来自法国的文明。王室成员多数会说一口流利的诺曼底法语,乃至连王国本身的说话也遭到了法语的影响。”

“是啊,爵士。那么,你想尝尝吗?”

“恋人文明”这一关头短语,使得伊莎贝尔一下子就把几个题目点串连了起来。她看了看骑士队长的神采,摇着头自嘲着说:“上帝,我如何就没想到恋人文明呢?”

只不过,她从未想过有一天会真正的明白到甚么叫采邑。此时,她正骑着一匹用于驮运转李或平时骑用的骟马背上,紧紧跟从在骑马前行的奥古斯丁爵士身边。

加入书架我的书架

上一章 目录 下一页