我先是感到痛苦,随后感到恼火,最后便感到决计要礼服她――不管她的赋性和意志如何固执,我要赛过她。像儿时一样,我的眼泪涌了上来,但我把它止住了。我将一把椅子挪到床头边,坐了下来,俯身向着枕头。
“我是简・爱。”
“一个奇特的欲望,里德太太,你为甚么竟会这么恨她呢?”
“啊,当然!你瞥见我女儿了吗?”
“你该先去餐室,”贝茜领我穿过府宅时说,“蜜斯们会在那儿的。”
“里德太太如何样了?”我立即问道,平静地瞧着乔治亚娜,而她以为我如许直呼其名是该当嗤之以鼻的,仿佛这是种出乎料想的冒昧行动。
她变得非常冲动。“我想现在还是分开她好。”我对站在床另一边的贝茜说。
“里德太太?啊!你的意义说妈妈。她的环境极其糟糕,我思疑你今晚是否能见她。”
“看到了。”
游移的目光和走了样的腔调表白,她那一度精力畅旺的肌体已经元气大伤。她烦躁地翻着身,用被头将本身裹好,我的一只胳膊肘恰好搁在被角上,把它压住了,她立即非常恼火。
“你派人叫我来,”我说,“现在我来了,我想呆在这儿看看你的身材环境如何。”
我不必由人领往阿谁熟谙的房间,因为之前我老是被叫到那边挨骂和受罚。我赶在贝茜之前悄悄推开了门。桌子上点着一盏有罩的灯,天气已垂垂暗下来。像往昔一样,还是那张虎魄色帐幔罩着四根大床柱的床,还是那张打扮台,那把安乐椅,那条脚凳。在这条脚凳上,我成百次地被罚跪,要告宽恕我并不存在的错误。我窥视了一下四周的墙角,多少但愿看到曾使我胆战心惊的颀长木条的影子,畴昔它老是暗藏在那儿,乘机像妖怪普通蹿出来,鞭挞我颤抖的手掌或今后缩的脖子。我走近床榻,撩开帐幔,俯身向着高高叠起的枕头。
“如果,”我说,“你肯上楼去同她说一声我来了,我会非常感激的。”
“或许是如许,蜜斯,不过早晨她老是这么说话的――早上比较平静。”
现在,贝茜极力劝她服用平静剂,费了好大劲才压服她。里德太太很快平静下来了,堕入了昏睡状况,随后我便分开了她。
我一走近她们,两位蜜斯都立起来驱逐我,都用名字“爱蜜斯”称呼我。伊丽莎号召我时,嗓音长久而冒昧,没有笑容。随后她又坐下,仿佛已把我忘了。乔治亚娜说了声“你好”,加了几句关于旅途和气候之类的酬酢,说话时慢声慢气,还不时侧眼看我,重新打量到脚――目光一会儿落在黄褐色美利奴毛皮外套的褶缝上,一会逗留在我乡间小帽的浅显金饰上。年青蜜斯们自有一套高超的体例,让你晓得她以为你“好笑”而不必说出那两个字来。某种傲岸的神态、冷酷的举止和淡然的调子,就充分表达了她们的感情,而不必借助实足卤莽的言行。