白亮的铁水从炉中喷涌而出,倾泻进模。
“十,九,八,七……”
如果是无知好动的小孩子,又没有甚么防护办法的话……恐怕已经不止是烫几个泡了。
他和别的两人现在不割芦苇了,陪着男爵夫人“尝试”――男爵夫人这么说――阿谁“高炉”――又是一个新词儿。
这些坚固的,用锤子敲不动的生铁,被他们当作矿渣扔到一边。
前次,他被蒸汽烫出来的泡还没好呢。
这些锻造用的榜样是从铁匠铺制作的铁犁上翻模翻下来的,然后在砖窑里烧制胜利。
汉森太太给他们的伤处抹了油膏,杜克又给炉门开启装配做了一些改进。
十件铁犁,一瞬成型。
投入炉中的,不是别的,是一大块铸铁。
后代的考古学家们,在千年前的冶炼遗址四周,常常发明一堆堆被当作渣滓丢弃的生铁。
他们与农奴的辨别,实在只要是否为领主服免费劳役。
本来罗怡感觉这类“三不管”端方有些残暴,但是在她本身开端练习这几个将来的工人的时候,才发明搞技术的确不是件轻易的事情。