一夕半夜,宝读书未卧,有黄衣孺子,向宝再拜曰:“我西王母使者,使蓬莱,不慎,为鸱枭所搏。君仁爱见拯,实感大德。”乃以白环四枚与宝曰:“令阃人孙洁白,位登三事,当如此环。”
汉时弘农杨宝,年九岁时,至华阴山北,见一黄雀为鸱枭所搏,坠于树下,为蝼蚁所困。宝见,愍之,取归置巾箱①中,食以黄花。百余日,毛羽成,朝去,暮还。
【译文】
忽一日,于城外喝酒酣醉,归家不及,卧于草中。遇太守郑瑕出猎,见田草深,遣人放火爇之。信纯卧处,得当顺风。犬见火来,乃以口拽纯衣,纯亦不动。卧处比有一溪,相去三五十步,犬即奔往入水,湿身走来卧处,周回以身洒之,获免仆人大难。犬运水困乏,致毙于侧。
苏易为虎接生
吴富阳县董昭之,尝乘船过钱塘江,中心,见有一蚁,着一短芦,走一头,答复向一头,甚惶惶。昭之曰:“此畏死也。”欲取着船。船中人骂:“此是毒螫物,不生长,我当蹹杀①之。”昭意甚怜此蚁,因以绳系芦着船,船至岸,蚁得出。其夜梦一人,乌衣,从百许人来谢云:“仆是蚁中之王。不慎,堕江,惭君济活。如有急难,当告知语。”
这条龙当时背上生了大毒疮,闻声孙登的话后,就变成一个老头,求他为本身医治,说:“如果我的病病愈了,必有酬谢。”没过几天,公然下起了大雨。人们还瞥见一块大石从中间裂开,涌出一口井,井里的水非常清澈。那条龙大抵是打了这口井来作为谢礼的吧。
【译文】
孔愉字敬康,会稽山阴人,元帝时以讨华轶功封侯。愉少时尝经行余不亭,见笼龟于路者,愉买之,放于余不溪中。龟中流左顾者数过。及后,以功封余不亭侯,铸印,而龟钮左顾,三铸,如初。印工以闻,愉乃悟其为龟之报,遂取佩焉。累迁尚书左仆射,赠车骑将军。
①湛(zhàn)然:清澈洁白的模样。
①巾箱:古时安排头巾、书卷、文件等的小箱子。
隋侯珠
苏易者,庐陵妇人,善看产。夜忽为虎所取,行六七里,至大圹①,厝②易置地,蹲而守。见有牝虎当产,不得解,蒲伏欲死,辄俯视。易怪之,乃为探出之,有三子。生毕,牝虎负易还,再三送野肉于门内。
十多年后,董昭之所住的地区有盗贼,他遭人诬告被鉴定为盗贼首级,关押在余杭县。此时,董昭之俄然想起蚁王托的梦,说此后碰到甚么危急难事,能够奉告它,但现在到那里去奉告他呢?董昭之念叨这事时,关押在同一个牢房的人就上前扣问他,董昭之就把真相全都奉告了他。那小我对董昭之说:“你只需找到两三只蚂蚁,放在手掌上对它们说一说就行了。”董昭之按他说的做了,夜里董昭之公然又在梦中见到了黑衣人,黑衣人对他说:“你从速逃到余杭山里去,现在,天下已经乱了,过不了多久,朝廷就会公布赦令。”董昭醒来,蚂蚁已将桎梏咬断,董昭之因而得从牢房逃了出去,度过江一向逃进余杭山,不久,朝廷大赦天下,董昭之也得以免罪。