维多利亚的秘密_95.第95章 空中之梦 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一页

他俄然窜出来,女主播给听众们补上这位大工程师的大名。

好吧,唐宁弥补道:“这个猜测并不是很严格,我另有个设法,大师想想,为甚么人类的体毛会这么希少?这并分歧适人类在酷寒的地区保存,夏季一来,我们人类就从速穿老棉袄,冷得不得了,像我们如许的皮肤暴露在外的植物,很难设想我们的先人糊口在酷寒的处所,不管是伦敦、德意志和法兰西,都有酷寒的夏季。想一想就能猜到,我们的先人应当是糊口在没有夏季的处所,赤道穿过的非洲大陆是一个很不错的处所。

糟糕,我该出场了,早晨跪神仙掌的事情怕是不能制止了。达尔文本来想躲在一边打打酱油便可,没想到唐宁把他推到了前台,这但是全欧洲同时能闻声的播送啊……

为了达到这么高的安然水准,我们从尝试阶段就有上风――我们有无线电技术,能够遥控尝试飞机,飞机摔了就摔了,人不会有事,直到尝试非常成熟,才把人放进飞机。

唐宁:“那当然,我们的氢燃料电池已经达到了20马力,鞭策飞艇是分分钟的事情。我们英国的乔治?凯利被称为飞翔之父,他在1848年发明的滑翔机载着一个小孩飞了起来,这还是没动力的,就算我们甚么也不做,单单是采取凯利先生的设想加上我们的燃料电池引擎螺旋桨,那就能飞起来!”

现在的会讲英语的日本人根基上都是‘漂流民’,也就是打渔的时候碰到风暴,然后死里逃生碰到了美国渔船,或者直接漂到了美国西海岸。我现在的日语翻译就是奇异地直接被暴风吹得超出了浩大的承平洋,漂到了美国本土。当时他才14岁,能够说是从小开端学英语,他讲的就比较好。

唐宁:“偶尔听了一耳朵,为了松散起见,你应当派点人去非洲汇集这类第一手质料,趁便找一找非洲各地的洞窟,看看有没有原始人的骸骨,大英博物馆就应当干这类事,是吧?”

但是有一种原产马达加斯加的彗星兰却让达尔文感到难堪。这类彗星兰拉丁文学名的意义是“一尺半”,其称呼源自它那“令人惶恐”的花的形状:它有又长又细的花距,从花的开口到底部是一条长达11。5英寸的细管,只要底部1。5英寸处才有花蜜。“甚么样的虫豸能够吸到它的花蜜?”达尔文大胆地瞻望:“在马达加斯加必然生活着一种蛾,它们的喙能够伸到10到11英寸长!”

大英博物馆经费充沛,又会派出一组考查队前去马达加斯加。哎,这些幸运好玩儿的科学家啊,唐宁暴露恋慕之色,甚么时候他也到环球各地漫步,靠近天然。最好能发明飞翔器,在湛蓝的天空中轻巧地飘着。

唐宁:“哦,能不能在这里说一说?”

加入书架我的书架

上一章 目录 下一页