他惊骇了,这是无疑的!他却悄悄地笑着说:“明天早晨,我会更加惊骇的……”
这时,他又笑了。
“啊!小家伙,小家伙,我喜好听你这笑声!”
“我也一样,明天,要回家去了……”
"I shall not leave you," I said.
“那么,在你的哀痛获得安慰时(时候会抚平一些伤痛),你就会因为熟谙我而感到满足。你将永久是我的朋友。你会同我一起笑。偶然,你会为了那样的欢愉而不知不觉地翻开窗户。你的朋友们会奇特地看着你傻笑着瞻仰天空。当时,你便能够对他们说:‘是的,星星老是让我发笑!’他们会觉得你发疯了。这将是一个我在你身上玩的非常糟糕的把戏……”
"There now― that is all..."
我没法开口。
他踌躇了一下,然后站起来。他迈出了最后一步。我一动都不能动。
“你明白,路很远。我不能带着这副身躯走。它太重了。”
He still hesitated a little; then he got up. He took one step. I could not move.
Chapter 26
“小家伙,这蛇的事、约会的事,另有星星,这满是一场恶梦吧?”
“我不会分开你的。”
他又笑了。
"And at night you will look up at the stars. Where I live everything is so small that I cannot show you where my star is to be found. It is better, like that. My star will just be one of the stars, for you. And so you will love to watch all the stars in the heavens... they will all be your friends. And, besides, I am going to make you a present..."He laughed again.
他又笑了。随后他变得严厉起来:“明天夜里……你晓得……不要来了。”