小王子_第二十六章 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

“我有你画的绵羊、羊的箱子和羊的嘴套子……”

"There now― that is all..."

“小家伙,这蛇的事、约会的事,另有星星,这满是一场恶梦吧?”

我缓慢达到墙边,恰好用度量接住我的这位小王子。他的神采雪一样惨白。

“是的,我懂……”

“这也就像水一样,因为那辘轳和绳索,你给我喝的水仿佛音乐一样美好……你记得吗?这水非常好喝……”

There was nothing but a flash of yellow close to his ankle. He remained motionless for an instant. He did not cry out. He fell as gently as a tree falls. There was not even any sound, because of the sand.

“这恰好是我给你的礼品,这就仿佛水那样。”

“你明白,路很远。我不能带着这副身躯走。它太重了。”

我持续朝石墙走去。我还是看不到人,也听不见任何声音。但是小王子又答复道:“当然。到时你会看到我在沙地上留的足迹。你在那边等着我就行了。明天早晨我会畴昔的。”

他仿佛想到了甚么,有点放心了:“对了,它咬第二口的时候就没有毒了……”

“我叫你别来……这也是因为蛇的原因。别让它咬了你……蛇是有剧毒的,这条蛇能够会咬你来取乐……”

“那么,在你的哀痛获得安慰时(时候会抚平一些伤痛),你就会因为熟谙我而感到满足。你将永久是我的朋友。你会同我一起笑。偶然,你会为了那样的欢愉而不知不觉地翻开窗户。你的朋友们会奇特地看着你傻笑着瞻仰天空。当时,你便能够对他们说:‘是的,星星老是让我发笑!’他们会觉得你发疯了。这将是一个我在你身上玩的非常糟糕的把戏……”

“就这儿吧。让我本身走吧。”

但他并不答复我的题目。他对我说:“首要的事,是看不见的……”

再一次,我因为感到一些不成挽回的事情而后背发凉。这时我才明白:一想到再也不能听到这笑声,我就不能忍耐。这笑声对我来讲,就仿佛是戈壁中的甘泉一样。

“是的,我懂……”

"I have your sheep. And I have the sheep’s box. And I have the muzzle..." And he gave me a sad smile.

加入书架我的书架

上一页 目录 下一页