如此,也好。
青山七惠的誊写得平淡又迟缓。
处置写作也有一些时年了。对出版方面的事情也算是有些体味。前些年有则消息,说某个译者一年翻译产量非常惊人,其翻译质量必定令人思疑。因而,时候久了,便愈发架空本国文学的中文译本。固然读得少,但见到好译者、好封面的书,还是要买的。
青山七惠写得不是故事、不是小说,就只是糊口。实在到你觉得你不是在浏览,你是在感同身受。翻开了身材统统的感官,觉得本身就是知寿蜜斯的邻居。乃至都未曾决计存眷过知寿或是吟子甚么,只是,偶尔见到她,跟着吟子,另有一些旁的人,来交常常,罢了。
厥后,接到家人电话,说堂妹高考结束,想来找我。我说,好。电话挂断的顷刻,天上俄然下起细雨。并越来越大,终至滂湃。邻近找了一家咖啡馆,点了杯咖啡,无所事事。翻出青山七惠的书,甚是应景。书很薄,约莫也就三五万字。读起来也很顺朗。
夙来是不很爱读本国文学的。对翻译一事多有成见。总想着,汉语跟外语相差甚远,猜想着翻译过来的文章多数会与作者笔下本来意境相差不小。当然,这也是必定的。但是说话之间的亲冷淡不似我想得这么简朴。而我大略也只是不那么信赖时下多数译者的事情态度罢了。