这时候喝着酒,欢愉极了,敲着船舷唱起来。歌道:“桂树做的棹啊,木兰做的桨,(桨)划破月光下的轻波啊,(船)在月光浮动的水面上逆流而上。多么深沉啊,我的情怀,瞻仰着我思慕的人儿啊,他在那悠远的处所。”有一个与苏轼同游的吹洞箫的客人,按着歌声吹箫应和。箫声呜呜呜,像是痛恨,又像是思慕,像是抽泣,又像是倾诉,序幕凄惨,委宛,悠长,如同不竭的细丝。能使深渊中的蛟龙听了起舞,使独坐孤舟的孀妇听了落泪。
客喜而笑,洗盏(zhǎn)更酌(zhuó)。肴(yáo)核既尽,杯盘狼籍(jí)。相与枕藉(jiè)乎舟中,不知东方之既白。
壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,盘桓于斗牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,成仙而登仙。
因而喝酒乐甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹(zhào)兮兰桨,击空明兮溯流光。渺渺兮予怀,望美人兮天一方。”客有吹洞箫者,倚歌而和(hè)之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉,余音袅袅,不断如缕。舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠(lí)妇。
翻译:壬戌年秋,七月十六日,苏氏与朋友在赤壁下泛舟玩耍。清风阵阵拂来,水面波澜不起。举起酒杯向火伴敬酒,吟诵(歌颂)明月的诗句,吟唱委宛美好的乐曲。未几时,明月从东山后升起,盘桓在斗宿与牛宿之间。白茫茫的雾气横贯江面,清泠泠的水光连着天涯。听凭划子漂流到各处,凌于苍茫的万顷江面之上。乘着轻风(在江面上)无所不至,并不知到那里才会停栖,感受身轻得似要分开尘凡飘飞而去,有如道家成仙成仙。
翻译:苏氏的神采也愁惨起来,整好衣衿坐端方,向火伴问道:“箫声为甚么如许哀怨呢?”火伴答复:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,这不是曹公孟德的诗么?(这里)向东能够望到夏口,向西能够望到武昌,江山交界连缀不断,(目力所及)一片郁郁苍苍。这不恰是曹孟德被周瑜所围困的处所么?当初他攻陷荆州,夺得江陵,沿长江逆流东下,麾下的战船延绵千里,旗号将天空全都蔽住,在江边持酒而饮,横转矛槊吟诗作赋,委实是当世的一名豪杰人物,现在天又在那里呢?何况我与你在江边的水渚上打渔砍柴,与鱼虾作伴,与麋鹿为友,(在江上)驾着这一叶小舟,举起杯盏相互敬酒,如同蜉蝣置身于广漠的六合中,象沧海中的一粒栗米那样纤细。(唉,)哀叹我们的平生只是长久的半晌,(不由)羡幕长江的没有穷尽。(想要)与神仙联袂遨游各地,与明月相拥而永存人间。晓得这些毕竟不能实现,只得将憾恨化为箫音,托寄在悲惨的秋风中罢了。”