郑启五集邮新概念_09/1/15熊猫与功夫 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一页

说来不美意义,我这么大的年纪了,至今没有亲眼目睹真正的熊猫,有的只能是在银幕上电视里画片中解解馋,说不准我与熊猫的第一次会晤还能够是在台北呢。儿时的我第一次见地熊猫是在邮票上,中国邮政1963年行的一套三枚熊猫邮票采取的是吴作人先生的吵嘴水墨,真的很逼真,真的很传奇,羊毫墨汁在宣纸上这么轻描淡抹,熊猫的憨态就跃然纸上,即便是熊猫最爱的竹子,也是水墨反正即摇摆,西洋的油画能够吗?熊猫熊猫,你就是闲逛在叶枝竹影里的一团聚滚滚的水墨呵……

熊猫是中国的国宝,这话说多了已经没有甚么味道了,听上去乃至有点“老调重弹”的烦厌。 此次熊猫“团团”“圆圆”到台湾,引发很大的颤动,畴昔熊猫到美国到日本也引发颤动,但比起台湾,颤动的级别仿佛低了一个层次。固然有人说它们光临台岛有“统战动机”,但观众的人潮澎湃而至,那种巴望一睹为快的表情,倒令我想起2o多年前香港武打片《少林寺》在故国大6上映时的高潮。走笔至此,我俄然感觉“工夫”与“熊猫”一武一文近乎风马牛不相及,但清楚在潜认识有一种特别的“中国情结”千拉百扯,默契相随。

半个多世纪来,我们中国融出天下的文明标记几近就是“熊猫”、“工夫片”和“中国餐馆”,国报酬之津津乐道,乃至沾沾自喜,实在这三者构成的中国形象是浅白而薄弱的,乃至是支离的,离“让天下体味中国”另有很长的路要走!

熊猫的英文叫pangda,这是英美人的叫法,音“庞达”,就是这戋戋两个洋音节,也让我自作多情的“中国脑”浮想连翩:pangda音“胖大”,呵呵,“胖大海”,润肺养嗓,其形其状是不是有些“中药里的熊猫”?pangda谐音“盼大”,植物园里腰圆膀大却愣是长不大的“胖娃娃”,永久是小朋友的最爱……不过反过来讲,我觉得熊猫的外语最好还是音译“xiongmao”,一如“工夫”就是“gongfu”,天下通行无停滞!

实在《少林寺》在故国大6上映之前,李小龙的中国工夫早就活着界的银幕上“打遍天下无敌手”了,不幸我这其中国影迷却一无所知,这真是不成思议的汗青实在,“特别期间”愣是野蛮地把中国的工夫片挡在了中国大6的大门以外!熊猫到台湾也遭受了很多波折,浑厚的熊猫如何晓得它前行的路上会有那么多报酬的身分呢?以是说熊猫在台湾的颤动不但有“中国情结”,另有“两岸特性”,它不但归纳了中国的老话“功德多磨”,更道明“拦住与监禁常常是颤动最好的催化剂”这一放之四海而皆准的常理!

o

加入书架我的书架

上一章 目录 下一页