追风筝的人_第50章 卡勒德・胡赛尼:阿富汗文化是我的根源 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一页

李继宏:《追鹞子的人》中文版在中国出版后也相称作功。我收到了很多读者的E-mail,有人奉告我这是他读过的最有才华的、最美的书。你将来有能够来中国吗?

胡赛尼:很遗憾,我从没去过中国。我最喜好的中国作家是哈金,他的小说《等候》简练而充满诗情画意,到末端的时候特别显得才调横溢。别的,我还很喜好谭恩美,她的诗歌清澈、繁复、直指民气,让我敬佩不已。

胡赛尼:我已经有一年半的时候没有处置大夫应当处置的事情了,这是为了完成我的第二部小说,以及为《追鹞子的人》做一些鼓吹。我正在写作第二部关于阿富汗的小说。《追鹞子的人》会商的主题是种族、阶层、宗教,而第二本书(固然书名还没有肯定)将更存眷两性之间的事情,描述一些阿富汗妇女的故事。配角是两个女子,将以两小我的糊口环境为中间,这类环境培养了她们俩深厚悠长的友情,阿富汗的政治和汗青剧变将又一次成为故事的背景。现在新书停顿很顺利,我但愿再用三四个月就能完成创作,能在2007年春季在美国出版。

胡赛尼:《追鹞子的人》的电影正在由梦工厂制作,导演是马克・福斯特,他曾经执导过《寻觅梦幻岛》、《死囚之舞》等影片,他将制作《追鹞子的人》。大卫・贝尼尔夫是这部电影的编剧,已经写好了脚本的初稿,他曾经是《第二十五小时》的编剧,脚本的第二稿顿时就能出来了。剧组但愿本年下半年能开端拍摄,并且将在阿富汗近邻的中国西部拍摄取景。导演的才调和剧组的缔造力让我对这部电影充满了很高的等候。固然我晓得看到一部完整的作品被窜改是件不轻易的事,但电影是完整分歧的媒介,窜改是必须的。大卫・贝尼尔夫斟词酌句的改编很胜利,脚本非常动听,并且忠于原著。以是我的希冀很高。

胡赛尼:我想这部小说首要人物的形象其实在我的内心已经存在了很长时候,或许几十年,它来源于我在阿富汗度过的童年糊口。但是,真正迸出写一部小说的灵感是在看了一条消息以后,消息报导说在阿富汗,塔利班制止人们放鹞子。这件事情让我很震惊,我是一个在喀尔长大的人,我的生长是伴跟着放鹞子和斗鹞子的,那是阿富汗的孩子们最首要的活动。厥后我写了一个短篇故事,内容是关于两个在喀布尔长大的男孩之间的爱和斗鹞子的故事。这个故事写好以后一向被我搁置起来,直到2001年3月,我重新拿起它,发明这个小故事内里实在还埋没着一个更大的故事。从当时起,我让本身开端面对一个新的应战:把这个故事扩大成一本书。很快,我沉浸在阿米尔、哈桑和爸爸的天下里,15个月后,我完成了初稿。李继宏:《追鹞子的人》的一些写作技能较着地具有西方文学的特性,比如时候的转换,阿米尔的心机描述,你是不是遍及浏览过西方文学作品?你最喜好哪位作家的作品?为甚么?

加入书架我的书架

上一章 目录 下一页