重生之文化巨匠_第二十二章 华夏版《罗密欧与朱丽叶》 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一页

太水了!

两比拟较,就不难明白为何罗与朱能活着界形成更大的颤动与影响了。

……

还是罗与朱更有实际震惊力一点。

罗密欧与朱丽叶就分歧了,这两个年青人不但敢私定毕生,还真的在神甫面前结了婚,还睡了觉。这类爱情,是热烈的,是炽热的,是活泼的,把人道阳光的一面开释出来,更加动听,也更让人有代入感。

以是,苏文也没有来由不挑选《罗密欧与朱丽叶》。

这里但是中原帝国!

莎士比亚能够流行天下,除了他编故事的才气凸起外,他遣词造句的才气也是非常优良的。

第一场

话剧嘛,是能够话唠一下,却也不能太多。

以是,一想到要以爱情戏参赛,苏文脑中就闪现这个戏剧了。

华语是强势的,华语故事也有他的市场力,外来故事反而有点难以支撑。如果他照抄莎士比亚的故事,能够设想失利的了局了。

是以,苏文除了要把背景本土化外,还要把写法也本土化一点。

梁山伯与祝英台固然也很有脾气,却被“礼”所束缚,是以他们就算相爱,也还保持着一种比较拘束的礼节。

苏文偷懒,直接用罗家与朱家来做故事背景了。

说到戏剧,莎士比亚在全天下都是一个绕不畴昔的岑岭,哪怕不是英语区,他戏剧的魅力都没法抵挡,因为他的作品实在是太有震惊力了。

本子开首是如许写的:

时候:200年前。

罗密欧姓的是罗,不是蒙泰初;朱丽叶天然也是朱家的,让凯普莱特家属见鬼去吧!

在苏文看来,《梁祝》的悲剧更多是表现了当时环境的阶层性,梁山伯愁闷而死,祝英台跟从而去,固然也都是他们脾气形成的,但是,他们是被环境压迫而死的。不管他们挑选压抑,还是挑选私奔逃窜,结局估计都是悲剧。

在这里,苏文感觉郭沫若的《屈原》能够鉴戒一下,它不像一句一段的脚本台词,又不像一大段一大段歌剧似的本子,它有二者的综合,更合适中原人的浏览风俗。

在宿世地球能够仗着英语的强势让人硬着头皮读下去,还能获得奖饰,在中原帝国就行不通了。

能够说,这两♀,个故事的类似度说是孪生姐妹也不为过。

在罗朱里,男人但愿女人是朱丽叶,也但愿本身能成为罗密欧;女人但愿有罗密欧,也但愿本身是朱丽叶。

肯定气势,苏文便能够开端动笔了。

第一幕

肯定下来,剧名也不窜改,直接是这两小我名。

别的,作为一个话剧,固然要让每个角色成为话唠,但是原著很多处所的对话也实在是太长了一点。

在他笔下,那些美好而动听的句子比比皆是,包含的哲理又非常深切,既能感动听心,又能令人思虑而有得,此中不乏天下名言。

加入书架我的书架

上一章 目录 下一页