“多敬爱的孩子!”
“你说甚么来着,我的宝贝蛋?”
“罗切斯特先生,我想你并不喜好孩子?”
“蜜斯,不管是这件事还是别的事情,我都支撑你。”
“是呀――你们男人向来不考虑经济和知识题目,在雇用家庭西席的事儿上,你该听听我妈妈。我想,玛丽和我小时候跟过起码一打家庭西席,一半让人讨厌,其他的非常好笑,而个个都是妖魔――是不是,妈妈?”
艾米・埃希顿不知是没有闻声,还是没有重视到这一声明,操着软软的、奶声奶气的调子搭讪了:“路易莎和我,以往也常常戏弄我们的家庭西席,不过她是那么个好人,甚么都能忍耐,随你如何整她都不会活力。她向来没有对我们发过火,是不是如许,路易莎?”
“我是不喜好。”
“我们确切这么做了,特多,你晓得我帮你告密(或者是毒害)你的家庭西席,面无赤色的维宁先生,我们管他叫病态西席。他和威尔逊蜜斯胆小妄为,竟谈情说爱起来――起码特多和我是这么想的。我们当场看到他们温存地端倪传情,哀声感喟,并把这些了解为la belle passion的表示,我敢包管,大师很快就得益于我们的发明,我们将它作为杠杆,把压在身上的两个沉重承担撬出门去。敬爱的妈妈一传闻这事儿,便发觉是感冒败俗。你不就是这么看的吗,我的母亲大人?”
那么,我现在是不是以为,英格拉姆蜜斯有能够成为罗切斯特先生的意中人呢?我说不上来――我不体味他在女性美方面的好恶。如果他喜好端庄,她恰是端庄的典范,并且她多才多艺,充满生机。我想多数有身份的人都会倾慕她,而他确切倾慕她,我仿佛已有根据。要消弭最后的一丝思疑,就只要看他们呆在一起时的景象就行了。
就表面而言,她到处都与我的画和费尔法克斯太太的描画相符合。高高的胸部、倾斜的肩膀、斑斓的颈项、乌黑的眸子和黑油油的鬈发,一应俱全――但她的脸呢?活像她母亲的,只是年青而没有皱纹。一样低低的额角,一样傲岸的五官,一样盛气凌人。不过她的傲慢并不那么阴沉。她常常笑声不断,并且笑里含着嘲弄,这也是她那弯弯的傲气实足的嘴唇所常有的神采。
“是――呀,当然记得,”英格拉姆勋爵慢吞吞地说,“这不幸的老木瓜还常常大呼:‘哎呀,你们这帮坏孩子!’――随后我们经验了她一顿,实在是她本身那么无知,竟还想来教我们这些聪明的公子蜜斯。”
“我没有考虑过这个题目。”他冷冷地说,眼睛直愣愣地望着前面。
“哎呀,可别把他交给我,妈妈!对于她们那号人,我只要一句话要说:她们真讨厌。并不是说我吃过她们很多苦头,我倒是决计要把局面窜改过来。西奥多和我畴昔是如何作弄威尔逊蜜斯、格雷太太和朱伯特夫人的呀!玛丽常常困得短长,提不起精力来参与我们的诡计。戏弄朱伯特夫人最风趣。威尔逊蜜斯是个病弱的不幸虫,情感降落,好悲伤落泪。总之,不值得费那番劲去征服她。格雷太太又粗鄙又麻痹,对甚么打击都不在乎。但是不幸的朱伯特夫人就不一样啦!我们把她逼得急了,我见她会大发雷霆――我们把茶泼掉,把涂了黄油的面包弄碎,把书扔到天花板上,捣弄着尺、书桌、火炉围栏和器具,闹得震天响。西奥多,你还记得那些欢乐的日子吗?”