简・爱1_第24章 (1) 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

我在这儿歇脚,直到太阳沉入树丛,又红彤彤、明晃晃地落上天平线。因而我转向东方。初升的玉轮挂在山顶上空,跟云朵一样惨白,但是每一刻都在变得更加敞亮,它俯视着半掩在树丛中的干草村,远见一缕缕青烟袅袅上升。另有一英里路,但是在万籁俱寂中,我已经能够清清楚楚地听出微细的糊口的嗡嗡声了,我还听到流水声,干草村那一头有很多小山,必定有很多山溪穿过它们的隘口。一阵粗重的声音传来,突破了这委宛的汩汩声,把轻柔的水波活动声挡住了,这响声是从巷子上收回来的,一匹马正在过来,小径的弯曲折曲还遮着它,声音越来越盗贼儿走近了,我等着它呈现。俄然,我想起了蓓茜讲过的故事,说的是英国北部的一个妖精,叫“盖特拉希”,它变成马、骡子或者大狗的模样,出没在偏僻的路上,偶然进犯夜间赶路人。

府中的别的一些人,即:约翰佳耦,女仆莉亚以及法国保母索菲,都是没有本性、循规蹈矩的人。我对索菲讲法国话,偶然候我问她关于她故国的一些题目,没想到她老是做出古板的混乱答复,仿佛是不想答复,不鼓励别人发问。

她们遭到过于严峻的束缚,过于绝对的平平,会感到同男人一样的痛苦,但她们享有较多的特权的同类却说她们应当范围于做做布丁、织织袜子、弹弹钢琴、绣绣口袋,如果她们超出风俗宣布女人所属的范围,他们就怒斥她们,耻笑她们,那也太草率了吧?独处的时候,我老是听到格雷斯?普尔的怪笑:大笑以后是降落而又迟缓的哈哈声。在我第一次听到的时候,曾经使我不寒而栗。我还听到她那比她笑声更古怪的嘟囔。有一阵子,她非常温馨;但是另有一阵子,我却没法解释她收回来的声音。偶然候我瞥见她端着脸盆从房间里出来,或者托着盘子,到了楼下的厨房,又当即返来,常常拿着一壶黑啤酒。她的表面老是让我把她的古怪声音引发的猎奇心窜改。她神情严峻、沉着,我几次试图和她扳话,常常是一个字的答复又把这类尽力幻灭。

夏季转眼将过。一月的一个下午,费尔法克斯太太想给阿黛尔告假,她感冒了。阿黛尔镇静地支撑这个要求,这使我回想起童年期间的贵重假日。我同意了,以为本身做得不错。那一天固然极冷,气候却很好,没有风,我感受沉闷。恰好费尔法克斯太太要寄出一封刚写完的信。我就自告奋勇要把信送到干草村去。

刚进桑菲尔德,平和的氛围使我感觉我的事情有了杰出的开端。我逐步熟谙了府中上高低下的人。统统如我所愿。就像她的表面,费尔法克斯太太――和顺仁慈,有着杰出的教养和凡是父老具有的那份经历与睿智。我的门生很活泼,但因为娇生惯养,也有些率性,幸亏她是完整交给我管的,没人来干与我的事情,我对她的教诲停止顺利。她也敏捷地改掉了本身的坏弊端,变得既听话又好学了。她没有天赋和较着的特性,也没有灵敏的感受和观赏力,但她也没有甚么特别的缺点与恶习,一个浅显的孩子。

加入书架我的书架

上一页 目录 下一页