我让费尔法克斯太太先进饭厅,我跟在她前面穿过那间屋子,进入幽雅的套间。桌子上放着两支扑灭的蜡烛,壁炉上搁着支架,也燃着两支蜡烛。派洛特躺在熊熊炉火的光和热中取暖,阿黛尔跪在中间。罗切斯特先生半倚卧榻,用垫子垫着一只脚,他正看着阿黛尔和狗,炉火映着他的脸,两道粗粗的浓眉,方方的额角,乌黑的头发横梳着,使额头显得更方。我一看就印证他是我在路上遇见的那位搭客。与其说他长的俊美,还不如说他的本性惹人重视。认得出他那大大的鼻孔,我想如许的鼻孔是表示他轻易发怒。我认得他那峻厉的嘴、下巴和下颚――对,这三样都峻厉,没错。我感觉他的身材与方刚正正的面貌很相称。
他持续像一座雕像的神态。费尔法克斯太太仿佛以为多少得客气客气,因而她开端说话,她像平时一样体贴肠,也像平时一样有点儿无聊地向他表示慰劳。说他整天忙,受了伤很痛,内心很烦,接着又奖饰他在这方面表示出来的耐烦和毅力。
“请她坐下,”他说,那不天然的点头和不耐烦却正式的腔调仿佛在表示:“见鬼,爱蜜斯在不在这儿,关我甚么事?现在我可不肯理睬她。”
“八年!你的生命力很强的。我想普通的人在那样的处所待半年时候就会累跨!怪不得你像是从另一个天下来的。我本来就奇特,你哪儿来那么一张脸。昨晚在巷子上遇见你,我竟想起一些神话来了,我另有点儿想问:是不是你用妖术缠住了我的马。我到现在还迷惑。你的父母是谁?”
“哼!”他开端冷静喝茶。
“好吧,”罗切斯特先生又问,“如果你没有父母,那你总该有甚么亲戚,像叔叔、阿姨?”
“得换外套吗?”
“啊,你说得过于谦善了!我已经考过阿黛尔,我晓得你对她用了好多心力,她并不聪明,也没有天赋,但是短短的时候里,她进步了好些。”
“我得花点儿时候,先生,才气给你一个清楚的答复,礼品有各个方面,总该全面考虑一下,再对它颁发一个定见。”
“是的,先生。”
“他几点钟用茶点?”我问。
“罗切斯特先生请