简・爱1_第45章 (2) 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

我奉告她我能够会在这儿住一两个礼拜。我叫人把我的箱子搬到我的房里,我本身也跟着去了。走到楼梯口上时,我碰到了蓓茜。“太太醒着,”她说,“我跟她说你来了。走吧!看看她还认不认得你。”因为起初我曾那么频繁地被叫到那间房间里去受罚或者挨骂,以是我用不着别人带路到那间熟谙的房间里去。我仓促忙忙地走在蓓茜前面,悄悄地推开房门。桌上放着一盏有灯罩的灯,因为天已经黑的原因。这儿仍和畴前一样放着那张有虎魄色床幔的四柱大床,阿谁打扮台,那把扶手椅,另有那张脚凳,我曾上百次在那上面罚跪,为本身莫须有的罪恶告饶。我往近旁的一个角落上望望,预感多数会看到那我曾经心底非常惊骇的颀长的鞭影,因为它老是暗藏在那儿,等着如同妖怪般跳出来抽打我颤栗的手心或者畏缩的脖子。我走向床边,撩开床幔,朝高高叠起的枕头俯下身去。我对里德太太的脸记得很清楚,我是以急着想寻觅到那张熟谙的面庞。在这个天下上,让人感到欢畅的是,时候会消逝抨击的巴望,停歇仇恨和仇恨的打动。

第二十一章 (2)

现在,本来的那座冷酷和仇视的庄园又呈现在我的面前,我的将来还是一个未知数,我的内心仍然模糊作痛。我仍有一种独安闲四周流浪的感受。但是现在我对本身和本身的才气有较强的自傲了,对那种欺负和压迫不再害怕低头。我的伤口也渐渐愈合,固然它曾经倍受委曲。在我心头的仇恨的火花也垂垂燃烧。蓓茜带我穿过大厅时说:“你先去早餐室,两个蜜斯都在等你。”不大一会儿,我就走进了那间屋子。这儿的每件家具和安排都没变样,和我初度被带来见勃洛克赫斯特的那天早上一样。我仍旧记得那天早上他站在那块小炉毯上,现在它仍旧铺在壁炉前。朝书架看去,我还能辨认出摆在第三格的处所的那两卷彪依克的《英国禽鸟史》,列举在它上面一格的是《格列佛纪行》和《天方夜谭》。如许的无生命的东西涓滴未变,而有生命的东西却变得脸孔全非了。我的面前呈现了两位年青的蜜斯。一名和英格拉姆蜜斯相称的高,――并且还很瘦,神采蜡黄,神态穆然。她给人一种苦行僧的感受,更加重了这类感受的是她的一身特别朴实的打扮,一件黑呢长衣,下身是直流裙。

加入书架我的书架

上一页 目录 下一页