“马考不那样看这件事。”利波说。“我重视到几次,他看她的体例。未几,但的确另有人喜好她。”
“刚好相反。”皮波说。“从你父母的灭亡那天起,波斯奎娜市长就是你的法定监护人。”
她懂的,皮波想。玛利亚在比诺婉华现在还小的春秋不就已经解事了吗?
克里斯蒂密斯严厉地点点头。“是的,完整精确,看起来她就是如许。但是现在,利波,我们必须结束这类不慎之举了,请你分开,好让我们――”
这些小诺婉华都没有。她的痛苦,要说有甚么跟皮波分歧的话,那就是更深重――起码皮波没有被单独丢下,没有一个家人;并且他是成年人,不是一个俄然丧失了糊口的根本而被吓坏了的孩子。她的哀痛不是把她更紧密地和社群联络起来,而是把她推得更远。明天,每小我都在欢乐,除了她以外。明天每小我都在奖饰着她的父母;她单独思念着他们,甘愿他们从未为其别人发明医治的体例,只要他们本身能活着。
利波甚么也没说。明智的决定,皮波想。克里斯蒂密斯是一名聪明、动听――或许乃至是斑斓,而年青的女子,但是她起首是,终归是那filhosdamentedecristo(注:拉丁文。filhos:后代;mente:属灵的;cristo:基督;)――圣灵之子――修会的一个修女,她对笨拙和无知气愤的时候看上去可不美。那些还算聪明的其无知和笨拙在她的叱责之火面前冰消雪化的人的数量可多得惊人。利波,沉默的确是一个对你有好处的战略。
“她的朋友是谁?”皮波问。
“杂技演员,”根者试着收回这个新词的音。“刚才我作的事?你用一个词指那样作的人?有人们拿阿谁当作他们的事情?”
“我的。另有其他统统人的。但是我的最重,因为我晓得了产生在你身上的事而我甚么也没有做。直到明天。”
“我想应当是。”
皮波已经忘了他的儿子在那儿了――利波这么温馨乃至於他易于被忽视。克里斯蒂密斯看起来也吓了一跳。“利波,”她说,“我想我们像如许的议论你的一个同窗是不谨慎的。”
他的神采冷下来。他们的神采都是如许。那没干系,冷些好,她能够冻死他们。”我不想让你蹿甚么圈子。”他说。
与此同时,根者向后仰,直到他像是必定会掉下来。然后他猛地松开手,在空中翻了个筋斗,站在地上,踉跄了几下但是没有颠仆。
大大出乎她预感,他没有慌乱,没有后退。他也没有为此勃然。她的话跟没说似的。
“那会让我们都感到蒙羞受辱的。”根者等候甚么似地凝住不动。皮波以为,这是他们揭示轻微的焦炙的姿式,或者能够是一个警告其他的匹克尼诺人谨慎的身材说话。它也能够是表示极度惊骇的一个信号,但是皮波还从未看到一个匹克尼诺人感到极度的惊骇。