全球制造_第156章 具有里程碑式纪念意义的日子 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一章

外语翻译器和CX说话的中文版的出世,都是具有划期间意义的事情。

从效力上来讲,比英文的强太多了。

鹰国跟米国的人看着就感觉没头没脑的句子。

终究成果显现,精确率达到了99%。

看着翻译成果,陈序久久说不出话来。

祁文彬说:“如果精确率真得能够达到99%,那么意味着这个天下上99%的翻译职员都将赋闲。而由此产生的每年纪百至上千亿美圆的市场,都将归我们公司统统。”

除了陈亚楠跟财务部部长姜爱香没来外,其他的五小我都到了。

比如无数科研职员,为了把握最前沿的科学知识,而不得不破钞大量精力去学习英语,因为现当代界统统最前沿的科学论文、文献、论著都是英文格局,不会英文的确是一个灾害。

但是真到了这一刻时才发明,那不过是高射炮打蚊子,大材小用罢了。

举几个简朴的例子,比如“伉俪”、“父子”、“母女”、“师生”;

陈序镇静的点了一根烟,然后叼着烟开端编写连连看。

……

如果是平常报刊、小说的话,精确率能够达到99%。”

现在有了高精度说话翻译器,那些科研职员便能够不消学习英文了,把统统精力都花在学问本身上面。

说到计算机,陈序俄然想到了一件事——CX说话。

一个令人难以置信的数字。

技术部副总监李朔,某211学院毕业,前绿蒙初级技术员。

最简朴的,中国人只要把握3000个字就能读名著,而本国人必须把握30000个以上单词才气看明白报纸。

高精度说话翻译器的面世,意义实在是太严峻了。

然后另有行政部部长陈亚楠。

小白:“你也没问啊。”

中间要多个连接词。

乃至从某种程度上来讲,多国说话翻译器是一款真正能鞭策社会生长的技术。

陈序冲动不已。

实际上在他看来,中文才是这个天下上最简练、最高效、最应当推行的笔墨。

加入书架我的书架

上一页 目录 下一章