【注释】
汤既克夏,大旱七年,洛川竭。汤乃以身祷于桑林,翦其爪、发,自发得捐躯①,祈福于上帝。因而大雨即至,洽于四海。
【注释】
陈宝祠
赤虹化玉
【译文】
①捐躯:供祭奠用的祭品。
①氤:烟。
吴国因为是方才建立的国度,信誉还不安定,以是边塞上驻守的将领,都要将他们的老婆后代作为人质留在都城,这类体例叫做“包管人质”。这些留作人质的儿童少年,以类相从在一起玩耍,每天有十几个。孙休永安二年三月,有一个奇特的小孩,高四尺多,春秋约莫六七岁,穿戴青色的衣服,俄然过来跟这些孩子们玩耍。这些孩子没有一个熟谙他的,都问他:“你是谁家的小孩,明天俄然来这里玩?”他答复说:“我瞥见你们成群结队地在一起玩得很高兴,以是我就来了。”细心地打量他,他的眼睛里有光芒,闪闪发亮。孩子们都怕他,因而又问他是如何回事。那孩子就答复说:“你们惊骇我吗?我不是人,而是火星。我有件事要奉告你们,政权将归于司马氏。”孩子们大吃一惊,有的跑去奉告自家的大人,大人便赶去看他。那孩子说:“我要分开你们走啦!”因而纵身一跳,顿时就消逝不见了。昂首看他,见他仿佛拖着一匹红色的绢布飞上了天。跑过来的大人,还赶得及瞥见他。白绢越飘越高,过了一会儿就看不见了。当时吴国的政局很严峻凶恶,以是没有人敢鼓吹这件事。过了四年,蜀国灭亡;过了六年,魏国灭亡;又过了二十一年,吴国被安定了。这就是那孩子所说的刘、曹、孙三公政权归于司马氏。
虞舜在历山上耕作,在黄河边的岩石上拾到了“玉历”。舜晓得这是天神的意旨要把天下托付给本身,因而尽力躬行正道而不知倦怠。舜,眉骨崛起,嘴巴广大,手里握褒。宋均注讲解:“握褒,是手里握着‘褒’字。申明他出身贫苦,但厥后遭到表扬嘉奖,乃至获得帝位。”
虞舜耕于历山,得“玉历”于河际之岩。舜知天命在己,体道不倦。舜,龙颜大口,手握褒。宋均注曰:“握褒,手中有‘褒’字,喻从劳苦受褒饬致大祚也。”
【注释】
【译文】
秦穆公时,陈仓人掘地得物,若羊非羊,若猪非猪。牵以献穆公,道逢二孺子。孺子曰:“此名为媪。常在地,食死人脑。若欲杀之,以柏插其首。”媪曰:“彼二孺子,名为陈宝。得雄者王,得雌者伯。”陈仓人舍媪逐二孺子,孺子化为雉,飞入平林。陈仓人告穆公,穆公发徒大猎,果得其雌。又化为石,置之汧、渭之间,至文公时,为立祠陈宝。其雄者飞至南阳,今南阳雉县,是其地也。秦欲表其符,故以名县。每陈仓祠时,有赤光长十余丈,从雉县来,入陈仓祠中,有声殷殷如雄雉。厥后光武起于南阳。