郑启五集邮新概念_09/1/30当“熊猫”遇上“猫熊” 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一章

三是深感“团团”“圆圆”的取名充满了中国人的政治聪明,不管你如何倒置,“团团”还是“团团”,“圆圆”也还是“圆圆”,决不会又闹出一个诸如“圆团”一类的字序歧义。

台湾的中华邮政行“团团”和“圆圆”的邮票,这对两岸邮迷乃至全部华人间界,都是一个和暖而调和的福音,以上邮票消息前面或许隐含着两岸干系更大的利好动静。更首要的是在本文我想通过“熊猫”和“猫熊”的差别停止一次纯学术的切磋,停止一场心平气和的争辩,把政治上的歧见晾在一边,学术就是学术,凭甚么让政治出去胡搅蛮缠呢?!政治一旦靠边站了,题目就变得非常的简朴,反之,就是最让国人生厌的“折腾”了!我们常常把“两岸一家”挂在嘴上,那么现在就无妨把“猫熊”与“熊猫”的语词切磋作为一场家庭饭桌上的谈笑风生吧!

“中新社”代表中国官方,对台措词向来极其松散和谨慎,以上笔墨有两个值得重视的变动,一是引号表里有别,“熊猫”和“猫熊”并行不悖,表现了对两岸语词差别的尊敬。如果在以往,常常是以直接引语表述,一概“熊猫”了之。当“熊猫”赶上“猫熊”,正如我早早预言的那样,很多两岸用语的差别,不但不会形成甚么曲解,还反倒平增交换的语趣。

加入书架我的书架

上一页 目录 下一章