乌黑喧闹的穹庐不让阳光惊颤脆弱的亡魂,也让光阴冗长得无从辩白。阿多尼斯的眼睑都在瑟瑟颤栗,指尖却怠倦得抬不起一丝一毫。他已是被掏空珍奇的珠盒,不断念的盗贼仍不放过;是被吸殆吮尽的不幸花朵,专情的蜜蜂仍在盘桓;是精疲力竭的认输辩手,严肃的法官仍在不依不饶;是企图熟睡的莺鸟,被沉沦委宛歌吟的饲者滋扰不竭;是货色售罄闭门谢客的店家,有不请自来的主顾肆意翻找;是位极人臣的官侯,战战兢兢地接管爵位封赏;是被热火烤软的蜂蜡,任不厌其烦的刻刀在上砥砺。
“我的陛下,”他的视线倦怠地合着,长长的乌睫投下衰弱而动听的暗影,水润的眸雾气氤氲。他模糊发觉精力畅旺的丈夫再次覆于身上,强撑着祈求:“你若情愿不幸不幸我,就放我跟睡梦玩去。我既不会转眼就改了情意,也不会哄你一退就将闸门闭合,更不会指责究查你的情不自禁。再精干的军队也不该战役不息,撤退的手势早该呈现。急雨打伤的蕉叶要自行病愈,是用再好的膏药也消灭不了疼痛的。而最贪得无厌的采摘者也不会妄动根柢,且让我合上双眼吧。”
自被父神不问启事地揍了一顿,还严词喝令不准伶仃靠近母神,斯提克斯就感觉本身成了最孤苦伶仃的候鸟,恰好没有春季可寻可觅。乍一得了赦令,他反倒感到吃惊,带着满腹迷惑前来了。
斯提克斯:“……”
不待他说完,哈迪斯便打断了他,旋即令他感到万分惊悚的和颜悦色的神情道:“让你看一眼弟弟。”
若说克罗诺斯的子嗣的本性是纵情欢乐,身为他坚毅自律,鲜情寡爱的宗子,本色上也难逃一劫。陶罐瓷瓶或许常以厚重的沉默粉饰欲念的滚油,摆脱辔头的桀骜驽马则不听仆人呵叱地比赛心仪的妃耦,被临时按捺的情念对傲慢的明智言听计从,然扭捏不定的天平上没有耐久的赢家,一旦放松警戒被畅旺的渴求给占了上风,荏弱无骨的恋人的臂弯也敢与板着面孔的王者的严肃抗争,直到班师回程的号角被吹响,恋战的将军才起偃旗息鼓的动机。
浅浅的水洼已被溢满,滂湃的大雨仍嫌不敷。当过分慷慨的客人非要毫不鄙吝地赐与,再好客的仆人也应接不暇。冥王充分地兑现了他的承诺,大开大合的施予追跟着徐缓的突入,注入器皿的稠