金银岛_第二部 船上的厨子 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

第二天一早,我和他步行前去本葆将军旅店。回到家,我发明母亲的身材和精力状况都很不错。阿谁长时候以来一向折磨我们的船长已经进了宅兆,再也不能给我们制造任何费事了。统统的东西都已经在乡绅的叮咛下被修复了,客堂和招牌都重新油漆过,添置了一些新家具,还专门为我的母亲在酒柜后添了一把标致的圈椅。为了在我离家后母亲不致贫乏帮手,他还为她找来了一个男孩当学徒。

到目前为止,统统都还顺顺利利。固然装配帆竿索具的工人们干活儿磨磨蹭蹭,但时候总能处理统统。令我头痛的是为“伊斯帕尼奥拉”号装备一个优良的海员班子的题目。

通过我的老朋友勃兰德里的帮手,我才气具有这艘船,他可真是个地隧道道的大好人,在这件事上,这位可敬的朋友的确像仆从一样忠心耿耿。究竟上,在布里斯托尔,凡是传闻我们此次飞行目标的人―当然,我指的是寻觅宝藏―全都热忱和睦地伸出援助之手。

你能设想得出这封信令我多么镇静,我的确就要忘乎以是了。而老管家汤姆・雷德拉斯只是一个劲儿地长叹短叹、嘟嘟囔囔,真是让我瞧不起。管家部下的任何一个猎场看管者都非常乐意替他出海远行,可特里劳尼先生只指定了他,再说乡绅的号令在他们心中如同法律普通不成违背。除了老雷德拉斯,其别人连小声抱怨都不敢呢。

“先生,”我喝彩雀跃地问,“我们甚么时候起航?”

一七××年三月一日

固然我在海边长大,却仿佛从未真正靠近过大海。柏油和海盐的气味让我感到非常新奇。各种形状各别的船头雕饰也令我备感别致,这些船都曾漂洋过海。别的,我看到了很多老海员,他们戴着形状各别的耳环,蓄着大把的络腮胡,辫子上涂着柏油,迈着扭捏、奇特的海员步子走来走去。即便见到一样多的国王或大主教,我想我也不会比这更欢畅。

“布里斯托尔,”汤姆简短地说,“下车。”

听了老管家的话,我撤销了持续此话题的动机,持续读下去:勃兰德里亲身寻觅到了超卓的“伊斯帕尼奥拉”号,并且通过一系列奇妙的安排,才以极低的代价买下了它。在布里斯托尔,有一群好人对勃兰德里怀着极大的成见,他们竟然荒唐地辟谣说这个老好报酬了钱能够做出任何事,说“伊斯帕尼奥拉”号是他本人的财产,而他竟以离谱的高价把船卖给了我,这类诽谤的确令人不齿。固然如此,他们中的任何一小我都没法否定这艘船的长处。

“雷德拉斯,”读到这里,我停下来讲,“利夫西大夫必定会活力的。特里劳尼先生毕竟还是将动静漫衍出去了。”

加入书架我的书架

上一页 目录 下一页